Maestralna analiza našeg doba

Ovoga puta Laguna predstavlja Handkeov roman „Veliki pad“ u prevodu pisca i prevodioca Žarka Radakovića, koji je preveo više od dvadeset dela Petera Handkea.

U romanu junak je nezadovoljnik svetskim poretkom, permanentni buntovnik ogorčen urbanim svetom, i suprotstavlja se svemu što mu se ne čini prirodno i normalno, a povremeno poželi i da je ubica. U isto vreme, on sve vreme razmišlja i o najplemenitijim stvarima – o veri, odgovornosti, ljubavi, prijateljstvu. Nakon duboke introspekcije i kritike, ostavlja čitaocu da odgonetne šta je Veliki pad.

„Veliki pad“ obuhvata jedan dan – od jutra do kasnih večernjih sati – u životu ostarelog glumca koji iz predgrađa metropole kreće u centar da mu predsednik države uruči prestižnu nagradu. Na tom putu sreće se sa beskućnicima i imigrantima, potom dolazi do napuštene pruge, gde ga policajci nakratko zaustavljaju zbog sumnje da je terorista. Ništa nije bolje ni kada kroči u samo srce grada u kojem su ljudi otuđeni i pod pogubnim uticajem savremene tehnologije.

Junakova šetnja je delom hodočašće delom krstaški pohod ispunjen dubokim promišljanjem o svetu u kojem živimo.

Peter Handke (1942, Grifen), jedan je od najznačajnijih pisaca nemačkog jezika i savremene svetske književnosti. Pisac stotinak knjiga, romana, pripovesti, drama, poezije, eseja, žurnala i filmskih scenarija; autor više filmova, i koautor i saradnik u mnogim filmovima Vima Vendersa; likovni ilustrator svojih tekstova. Dobitnik niza nagrada: Bihnerove, Kafkine, Šilerove, Ibzenove, Nestrojeve, nagrade „Tomas Man“, nagrade „Milovan Vidaković“ i Nobelove nagrade za književnost 2019.



KOMENTARI

  1. Bunjevac kaže:

    Ovo je velika sramota za celi svet sto je dao Nobelovu nagradu postovaocu lika i dela Slobodana Milosevica,balkanskog mesara i pokretaca svih zlocina.

OSTAVITE KOMENTAR