Težak ispit za Spartakove „plave golubice“

Uskoro će prvakinje Srbije u ženskom fudbalu dobiti priliku da u Ligi prvaka odmere svoje fudbalsko umeće sa igračicama Geteborga. Doduše, Geteborg nije najbolja švedska ekipa, ali svakako spada među kvalitetnije timove starog kontinenta. Logično. Ženski fudbal u Švedskoj svrstava se u samu elitu ženskog fudbala. Ženska fudbalska reprezentacija Švedske do sada se takmičila na četiri Svetska prvenstva, tri puta na Olimpijskim igrama i sedam puta u evropskim kupovima. Na poslednjem svetskom prvenstvu šveđanke su osvojile bronzanu medalju.

 

Švedska je bogata i razvijena zemlja i mnogo ulaže u ženski fudbal, ali osim Švedske i druge države su ulagale u razvoj ženskog fudbala. Znalo se da uspeh neće i ne može izostati. Pa, ipak, iako se sve znalo, ubrzo je usledilo iznenađenje i to na Svetskom prvenstvu u fudbalu za žene, koje je održano u Nemačkoj 2011. godine.

 

Za odigravanje utakmica određeni su stadioni manjih kapaciteta, do 25.000 mesta, osim dva stadiona koji su mogli da prime oko 45.000 gledalaca. Tokom prvenstva svi stadioni su bili dupke puni, što je prijatno iznenadilo nadležne u FIFA, pa je za finalnu utakmicu određen Waldstadion u Frankfurtu, kapaciteta 51.500 mesta, a i on je bio tesan da primi sve zainteresovane gledaoce.

Ekspanzija ženskog fudbala na globalnom planu se nastavlja vrtoglavom brzinom, a tu činjenicu mogu da ignorišu samo fudbalski diletanti. Naravno, ne treba biti mnogo mudar da bi se shvatilo da uspeh reprezentacije prevashodno zavisi od ulaganja u klubove iz kojih se crpi igrački potencijal. Šveđani su to odavno shvatili (za razliku od onih koji vode ženski fudbal u Srbiji), pa je tako npr. švedski Olimpijski komitet, nakon Olimpijade 2008 u Pekingu, drastično povećao ulaganje u ženski fudbal. Svakom klubu je uplaćeno po milion švedskih kruna (preko 150.000 USD), da bi se već naredne godine taj iznos uvećao za 100%.

 

Ali količina novca nije isključivi i presudni činilac. Uzmimo kao primer da je na rang-listi Svetske fudbalske federacije (FIFA), muška fudbalska reprezentacija Srbije pala na 42. mesto, dok se reprezentacija Hrvatske, ne mnogo bogatija od Srbije, kotira na visokom devetom mestu. Dovoljan argument da potvrdi sumnju kako u sedištu srbijanskog fudbala nešto škripi.

Geteborg je klub koji se nalazi u vrhu švedske lige. Klub ima moćne sponzore, odličan stručni štab i veliki igrački potencijal, pa u Ligu prvaka ulazi sa velikim ambicijama. Ove godine u klub je dovedeno čak 5 vrhunskih igračica (Christen Press, Ingrid Wells, Camille Levin, Yael Averbuch i Anita Asante) koje su nosile dresove najboljih američkih profi i univerzitetskih klubova: Western New York Flash, Sky Blue FC, Stanford Cardinal, Pali Blues, ali i velikih evropskih klubova kao što su: WFC Rossiyanka, Arsenal LFC, Chelsea LFC…

 

Članice Geteborga su profesionalne i odlično plaćene igračice. Imaju veliko igračno i životno iskustvo. Prva postava u proseku ima oko 27 godina.

 

Njima će se suprotstaviti Spartakove „plave golubice“ – maloletna Jelena Čanković sa još 6 srednjoškolki, pojačanih sa nekoliko „starijih“ koleginica…

 

Biće to težak ispit za naše „golubice“, ali će ga one uspešno položiti – bez obzira na konačni ishod meča!

Jelena Čanković

 

DislikeLike (+15)
Loading ... Loading ...
Serbian Dental Tourism

Komentari

  1. Derane, jako mi je žao što si nepismen. Kao što se može videti tekst je napisan na srpskom, a ne na nekom stranom jeziku. Dakle, ispravno je POBEDNIK!

    Objašnjenje za nepismene: champion (fr) = pobednik

    Thumb up 7 Thumb down 12

  2. Dirane  rec pobednik je u prevodu winner a champion je sampion ako te neko pita,zato ne znam ko je nepismen…..
     
    Objasnjenje za ove pismene: champion=sampion a winner=pobednik sto znaci chamions league=liga sampiona,a i zna se gde se govori liga prvaka,preko Dunava dirane…..,a ovde je LIGA SAMPIONA!!!    i tacka :)                                                                

    Thumb up 8 Thumb down 0

  3. Pajo, derane, s koje si kruške pao?

    Ako nisi primetio u mom prvom postu sam aludirao na etimologiju. Etimogija je grana lingvistika koja proučava POREKLO reči. 

    Dakle, po poreklu, reč champion ni slučajno ne pripada engleskom nego francuskom jeziku. Ako pogledaš bolje u zagradi to sam i napisao u svom prvom postu. Iza reči postoji oznaka (fr) koja sve objašnjava.

    To što se ta reč odomaćila i u engleskom jeziku, nema veze sa njenim korenom. Da ti bude jasnije, uzmimo kao primer reči: avlija, čardak ili đeram koje, iako su se uveliko odomaćile u srpskom jeziku, po etimologiji (poreklu), ni slučajno nisu reč srpskog jezika. Shvataš?

    Ako si shvatio, onda ćeš shvatiti da FRANCUSKA reč champion u izvornom značenju može imati dvojako značenje. Prvo, uopšteno značenje je: branilac, zaštitnik tj. pobornik za neku stvar. U SPORTU ta reč isključivo znači: PRVAK i POBEDNIK.

    Dakle, Liga šampiona u prevodu na srpski jezik može da bude isključivo LIGA PRVAKA ili LIGA POBEDNIKA.

    Ako si slučajno završio osnovnu školu,  kod mene si ovog momenta dobio nepopravljivog „keca smederevca“.

    P.S. koristim priliku da ukažem kako se u Srbiji uopše ne vodi računa o čistoti jezika. Uvek uzmam Republiku Hrvatsku kao pozitivan primer, jer se u CRO svim silama bore za očuvanje vlastitog jezika. Oni izbegavaju strane reči i trude se da pronađu odgovarajuću zamenu koja će biti u duhu hrvatskog jezika (skidam im kapu na tome)!!! 

    A šta mi radimo? Mi POZITIVNO ocenjujemo trabunjanje Paje Patka…   :roll:

     

    Thumb up 0 Thumb down 0

Ostavite komentar